八一看书

繁体版 简体版
八一看书 > 大唐储君 > 第8章 佛法昌隆

第8章 佛法昌隆

向李承乾禀报:“陛下,菩提流支高僧感激陛下的关怀,称目前译经所需的典籍、笔墨等物充足,只是在一些佛理的阐释上,希望能召集更多高僧共同研讨。”

李承乾听后,说道:“这有何难。朕即刻下旨,让各地寺庙选派精通佛理的高僧前往大福先寺,协助译经。”

很快,各地的高僧们收到旨意后,纷纷踏上前往大福先寺的路途。他们心怀对佛法的虔诚与对译经事业的热忱,从四面八方赶来。

随着这些高僧的加入,大福先寺内的译经力量得到了极大的充实。不同寺庙的高僧带来了各自独特的见解与修行感悟,为《华严经》的翻译注入了新的活力。

在一次研讨会上,一位来自长安大慈恩寺的高僧说道:“此段经文关于‘法界缘起’的阐释,在我寺的典藏中有相关论述,或许可为翻译提供参考。”

众人听后,纷纷围拢过来,共同探讨,在思维的碰撞中,对经文的理解更加深刻,翻译工作也得以顺利推进。

菩提流支看着这热闹而专注的研讨场景,心中感慨万千。他深知,这部《华严经》的翻译,不仅是对佛法的传承与传播,更是大唐佛教界团结一心、共同追求智慧的象征。

在众人的齐心协力下,《华严经》的译文逐渐成形。每完成一部分,菩提流支都会仔细审阅,反复修改,力求做到尽善尽美。他仿佛能看到,当这部经典翻译完成后,大唐的信众们沉浸在佛法智慧中的场景,那将是一幅多么美好的画面。

而李承乾,也在期待着《华严经》早日译完。他希望这部蕴含着无尽智慧的经典,能如同一盏明灯,照亮大唐子民的心灵,让佛法的光辉在大唐的土地上更加璀璨夺目,润泽每一个角落的百姓,使大唐在佛法的护佑下,愈发繁荣昌盛。

随着《华严经》翻译工作的持续推进,大福先寺内弥漫着浓厚的学术氛围。每天,译经房里都传出高僧们热烈的讨论声,他们对每一个字句的斟酌都饱含着对佛法的敬畏之心。

有一日,在翻译一段关于菩萨修行境界的经文时,高僧们陷入了激烈的争论。

“此句描述菩萨的‘等觉’境界,‘如净满月,普照法界’,若直接译为‘如同纯净的满月,普照整个法界’,是否太过直白,难以体现其深意?”一位高僧提出了自己的疑虑。

另一位高僧回应道:“但若是表述过于晦涩,又恐信众难以理解。我们需在准确传达佛理与通俗易懂之间找到平衡。”

众人各抒己见,一时难以定论。菩提流支静静地听着大家的发言,心中也在反复思索。他走到窗前,望着寺内正在虔诚诵经的僧众,仿佛从他们专注的神情中得到了灵感。

“或许可译为‘恰似澄澈圆满之月,光映遍照法界诸境’,如此既保留了原文的诗意,又能让信众更易领会菩萨境界的殊胜。”菩提流支转身说道。

高僧们听后,纷纷点头,觉得此译法甚妙,既精准传达了佛理,又增添了几分文采。

与此同时,大福先寺外也热闹非凡。听闻众多高僧齐聚翻译《华严经》,各地的信众们纷纷赶来,他们在寺外虔诚祈愿,希望译经工作顺利完成。一些信众还自发组织起来,为寺内的高僧们提供生活所需,送来了新鲜的蔬果、干净的衣物等。

“能为译经出一份力,是我们的荣幸。希望《华严经》能早日译完,让我们也能聆听其中的妙义。”一位信众真诚地说道。

而在皇宫中,李承乾对译经进度的关注从未减少。他时常在处理完政务后,翻阅与《华严经》相关的资料,了解其大致内容,对这部经典愈发期待。

“朕听闻《华严经》描绘了一个宏大的佛法世界,若能让大唐子民领悟其中智慧,必将对国家的风气产生深远影响。”李承乾对身旁的大臣说道。

大臣躬身附和道:“陛下圣明。待《华严经》译完,在全国推广,定能使佛法更加深入人心,社会更加和谐。”

李承乾微微颔首,说道:“你密切关注译经情况,一旦完成,朕要举行盛大的庆典,弘扬这部经典。”

随着时间的推移,《华严经》的翻译工作终于接近尾声。菩提流支与高僧们望着那一本本译好的经文,眼中满是欣慰与自豪。他们知道,这是无数心血的结晶,是大唐佛教界共同努力的成果。而这部《华严经》,也即

『加入书签,方便阅读』