的?”
加尔文自信道:“我们引入了基于频率的统计模型,通过分析双语语料库,系统现在能够更好地分辨词义并处理依赖上下文的翻译。”
里德上校冷冷地插话:“说得好听。让我们看看实际效果。时间紧迫,我们要的是结果。”
加尔文点点头,转身走向机器的操作台:“当然,我们马上开始。先做一个简单的演示。”
他熟练地在键盘上输入一句俄语:“mыгoвopnmomnpe。”
机器立刻运转起来,内部零件发出轻微的咔嗒声和嗡鸣,几秒后,屏幕上显示出英文翻译:“we speak about peace.”
房间里传出一阵低语,加文博士挑了挑眉:“不错,但这只是个简单句。更难的呢?”
加尔文早有准备:“当然可以。我们试试有歧义的句子。”
他输入另一句俄语:“ohчntaetkhnгy。”机器迅速输出:“he reads the book.”
加文博士点头,但仍不满足:“如果上下文不同呢?比如‘khnгa’指的是账簿而不是书?”
加尔文手指缓慢敲击键盘,输入新句子:“Бyxгaлtepчntaetkhnгy。”
机器略作停顿后显示:“the accountant reads the ledger.”
房间里响起一片惊叹。里德上校的双臂缓缓放下,眼中闪过一丝惊讶,这和他之前看到的乔治敦机器截然不同:“它是怎么判断的?”
加尔文解释道:“系统现在能结合上下文线索和概率模型进行推断。‘Бyxгaлtep’(会计)提示了财务背景,因此选择了‘ledger’而非‘book’。”
之前负责翻译的工作人员思忖:“这对情报工作可能是革命性的。”
加文博士走近机器,眼中多了几分兴趣:“我想看看它如何处理更复杂的句子,比如多重从句或习语。”
“让我来试试。”加文坐在输入设备前。
加尔文点头道:“没问题。”
加文博士略一思索,输入:“Вpemrлetnt,koгдatывeceлnшьcr。”
机器很快输出:“time flies when you're having fun.”
里德上校却不为所动:“这很不错,但我们需要它处理军事术语和技术词汇。我们的需求很具体。”
加尔文直视他的眼睛:“加文博士,你可以再试试一些专业词汇,我们已经开始整合专业词汇表,包括军事和科学术语。”
加文博士思索片刻后输入:“paketaochaщehanhepцnaльhonhaвnгaцnohhoncnctemon。”
机器翻译为:“the missile is equipped with an inertial navigation systewww. ”
上校眼中闪过一丝波动,罕见地露出一丝认可:“相当精确。”
房间安静了片刻,所有人都感受到这一刻的分量。
官员们交换了一下眼神,怀疑逐渐转为乐观。
一位国防专家,一位面容锐利的女士,开口道:“加尔文教授,您的工作可能会改变我们的行动方向。
这台机器的速度和准确性确实和过去比起来有了很大的提高。
多久能大规模应用?”
加尔文停顿了一下,谨慎回答:“如果有更多资源支持,我们可以在六个月内开始扩展系统。不过,我们还需要继续优化算法和扩充语言数据库。”
麦克纳马拉鼓掌,转身对沃森说道:“沃森先生,恭喜,你们将获得国防部的订单。”
然后接着对林燃说道:“教授,我就知道你肯定能做到。”
最后才是加尔文:“加尔文教授,国防部后续会跟你联系。”
林燃说:
“大家也不要太乐观。
乔治敦只能说能用,离用好还有很遥远的一段距离。
ibm方面得提高机器的性能,性能越好,它的翻译准确度就越高。
其次乔治敦大学这边要继续沿着我设计的技术路线,不断挖掘它的潜力。
但这条机器翻译的技术路线是有上限的。
只有统计学方法上的更新换代,才能